Mein Name ist Angela Lai.
Ich bin in Deutschland geboren und aufgewachsen, lebe aber seit vielen Jahren in englischsprachigen Ländern wie England, Hongkong und Australien. Ich fühle mich somit in der englischen und deutschen Sprache gleichermaßen zuhause.
Ich wohne in Queensland und übersetze vom Deutschen ins Englische. Ich bin spezialisiert auf medizinische Übersetzungen. Meine Kunden sind sowohl in Australien als auch in Europa, wo sie oft den Zeitunterschied zwischen ihrem Standort und Australien nutzen, um Übersetzungen über Nacht während australischer Bürozeiten erstellen zu lassen.
Wenn Sie mit mir zusammen arbeiten, dürfen Sie sicher sein, dass …
ich die Terminologie Ihres Textes recherchiere und darauf achte, dass Ihre Übersetzung akkurat unter vollständiger Wiedergabe des Ausgangstextes, grammatisch korrekt, stilistisch angemessen und in ihrer Ausdrucksweise konsistent ist.
ich spezialisiert auf medizinische Übersetzungen bin und diese Thematik verstehe, da ich auf langjährige Erfahrung als klinische Kodierfachkraft zurückgreife.
ich ständig meine sprachlichen wie fachlichen Kenntnisse erweitere, um meiner Aufgabe gerecht zu werden.
ich medizinisches Hintergrundwissen und Verständnis medizinischer Abläufe und Zusammenhänge habe.
ich Ihre Dokumente mit höchster Vertraulichkeit behandle und sie termingerecht abliefere. Ich aktualisiere regelmäßig meine Antivirus-Software, damit Sie keine infizierten Dateien von mir erhalten.
Meine Credentials
Ich bin eine von der NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) (www.naati.com.au) beglaubigte Übersetzerin. Die NAATI ist die australische Behörde für Übersetzungs-Standards und ist zuständig für die Zertifizierung von Übersetzern, deren Arbeiten von allen Amtsstellen des Landes anerkannt werden. (Zulassungsnummer CPN6FL84B)
Ich bin ein Mitglied von AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators) (www.ausit.org), dem australischen Berufsverband für Übersetzer und Dolmetscher, der Zusammenarbeit und Weiterbildung sowie ethische Verhaltensnormen und Richtlinien innerhalb der Branche fördert.
Ich bin ausserdem ein Mitglied von ProZ (www.proz.com), einem internationalen Forum und Marktplatz für Übersetzer, Dolmetscher und deren Kunden
und trage bei zur Arbeit der Cochrane Collaboration (www.cochrane.org).